TRADUCTORADO PÚBLICO DE INGLÉS

Grado

Primer Año

Código Asignatura Duración Carga Horaria Correl. Cursos Correl. Examen
200 GRAMÁTICA INGLESA I AN 4
201 GRAMÁTICA ESPAÑOLA I AN 5
202 LENGUA INGLESA I AN 6
203 FONÉTICA INGLESA I CU 2
204 FONÉTICA INGLESA II CU 2 203(R) 203(A)
205 LECTURA COMPRENSIVA CU 3
206 COMPRENSIÓN DE TEXTOS EN LENGUA INGLESA CU 3
207 PROBLEMÁTICA CULTURAL SOCIAL Y ECONÓMICA CONTEMPORÁNEA CU 3

Segundo Año

Código Asignatura Duración Carga Horaria Correl. Cursos Correl. Examen
208 GRAMÁTICA INGLESA II AN 4 200(R) 200(A)
209 GRAMÁTICA ESPAÑOLA II AN 3 201(R) 201(A)
210 LENGUA INGLESA II AN 5 202(R) 202(A)
211 TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN CU 5 200(R), 201(R), 202(R) 200(A), 202(A)
212 LITERATURA EN LENGUA INGLESA I CU 2
213 TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA I CU 4
214 TRADUCCIÓN LITERARIA I CU 4
215 ANÁLISIS DEL DISCURSO CU 3 201(R) 201(A)
216 TEORÍA LITERARIA CU 3

Tercer Año

Código Asignatura Duración Carga Horaria Correl. Cursos Correl. Examen
217 TRADUCCIÓN LITERARIA II CU 4 208(R), 209(R), 210(R), 211(R), 214(R) 211(A), 214(A)
218 TRADUCCIÓN LITERARIA III CU 4 217(R) 217(A)
219 TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA II CU 4 208(R), 209(R), 210(R), 211(R), 214(R) 211(A), 214(A)
220 TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA III CU 4 219(R) 219(A)
221 TRADUCCIÓN ECONÓMICO-JURÍDICA I CU 4 208(R), 209(R), 210(R), 211(R) 211(A)
222 LITERATURA EN LENGUA INGLESA II CU 2 212(R) 212(A)
223 LITERATURA EN LENGUA INGLESA III CU 2 222(R) 222(A)
224 CULTURA CONTEMPORÁNEA EN LENGUA INGLESA CU 2 203(R), 208(R), 210(R) 210(A)
225 METODOLOGÍA DE ANÁLISIS Y PRODUCCIÓN LITERARIA CU 4 216(R) 216(A)
226 LITERATURA CONTEMPORÁNEA CU 3 216(R) 216(A)
227 ESTRUCTURAS COMPARADAS CU 2 208(R), 209(R), 210(R) 208(A), 209(A), 210(A)
228 DERECHO PRIVADO I CU 2
229 DERECHO PRIVADO II CU 2 228(R)

Cuarto Año

Código Asignatura Duración Carga Horaria Correl. Cursos Correl. Examen
230 TRADUCCIÓN ECONÓMICO-JURÍDICA II CU 4 221(R) 221(A)
231 TRADUCCIÓN ECONÓMICO-JURÍDICA III CU 5 230(R) 230(A)
232 INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA CU 5 204(R), 218(R), 220(R), 221(R) 218(A), 220(A), 221(A)
233 INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA CU 6 232(R) 232(A)
234 RÉGIMEN LEGAL DEL TRADUCTOR PÚBLICO I CU 2
235 RÉGIMEN LEGAL DEL TRADUCTOR PÚBLICO II CU 2 234(R) 234(A)
236 DERECHO PROCESAL Y ORGANIZACIÓN JUDICIAL CU 2 228(R), 229(R) 228(A), 229(A)
237 DERECHO COMPARADO I CU 2 229(R)
238 DERECHO COMPARADO II CU 2 237(R) 237(A)
239 DERECHO PÚBLICO CU 4 228(R), 229(R) 228(A), 229(A)
240 SEMINARIO DE TRADUCCIÓN Y PRÁCTICA PROFESIONAL AN 2 218(R), 220(R), 221(R), 225(R), 227(R) 218(A), 220(A), 221(A)
Titulo Obtenido: Traductor Público de Inglés

Referencia de Asignaturas Correlativas: A = Aprobada / C = Cursada / R = Regularizada / U = Cursando / O = Una u Otra Aprobada // Referencia de Duración: CU = Cuatrimestral / AN = Anual

Más Información

TRADUCTOR PÚBLICO DE INGLÉS 
Res. Ministerial N° 431/02

• Traducir del castellano al inglés y del inglés al castellano textos de índole periodística o científico-técnica, bibliografía de referencia en distintas áreas, obras literarias, literatura comercial, manuales, normas, catálogos, informes, documentos y otros.
• Interpretar grabaciones en castellano e inglés para su posterior traducción y subtitular películas o videos del y a los idiomas mencionados.
• Confeccionar glosarios para servicios de búsqueda y producción terminológica en castellano e inglés.
• Brindar asesoramiento lingüístico y servicios de revisión y edición en lengua inglesa y castellana a particulares o en empresas, industrias, editoriales, centros de investigación, organismos oficiales o privados, medios de comunicación y otras entidades.
• Realizar traducciones públicas del castellano al inglés y del inglés al castellano de documentación emanada de poderes del Estado para su presentación en el ámbito que corresponda.
• Realizar traducciones públicas del castellano al inglés y del inglés al castellano de documentos y escritos que se presenten ante reparticiones, entidades y organismos administrativos nacionales, provinciales y/o municipales, públicos o privados.
• Actuar como perito traductor del castellano al inglés y del inglés al castellano en los distintos fueros del poder Judicial y en organismos estatales.
• Actuar como intérprete judicial del castellano al inglés y del inglés al castellano en procedimientos y trámites orales ante la justicia, registros civiles, escribanías y demás oficinas públicas.

 


  • Data Fiscal

© 2015 Universidad de Morón. Todos los derechos reservados

Términos y condiciones Privacidad

+54 (011) 5627-2000

Cabildo 134, Morón, Buenos Aires, Argentina